Paris versus Montréal : on ne dit pas …

Publié le Catégorisé comme Lifestyle 2 commentaires sur Paris versus Montréal : on ne dit pas …
Akira n'a pas de problèmes de langue !

Depuis que je suis arrivée à Paris, j’ai appris que certains mots qu’on utilisait à Montréal sont incompris. Je ne crois pas à l’explication que les Français ne nous comprennent pas parce que les Québécois parlent un mauvais ou un vieux français. C’est seulement que culturellement l’emploi de certains mots sont préférés à d’autres.

Ainsi, pour ne pas passer pour une extra-terrestre, j’ai appris quelques mots qui me permettent de me fondre dans la masse parisienne. Voici la liste que tous les Québécois qui voyagent à Paris doivent étudier avant leur départ.

Montréal Paris
Excusez Pardon
Chocolatine Pain au chocolat
Pas pire Pas mal
Patates pilées Purée de pommes de terre
Café Café allongé
Faire ses commissions Faire ses courses
Coke Coca
Bleuet Myrtille *
Bas **
Chaussette
Blé d’Inde Maïs
Chandail Pull (prononcé P-ü-lle)
Fête Anniversaire ***
Prendre une marche Faire une promenade
Salut la gagne Bonjour les gens (je trouve ça très moche et je ne le dis jamais)
Lavallois Beauf
Cellulaire Portable
Sûr Acidulé
Mauve Violet
Camisole ****
Débardeur

* Comme Frankonorsk l’a souligné dans les commentaires, le bleuet ressemble beaucoup à la myrtille, mais ce n’est pas la même variété de baies. Par exemple, la chair du bleuet est blanche et celle de la myrtille d’un rouge violacé.

** En France, lorsque l’on dit bas, ils comprennent bas de nylon.

*** En France, beaucoup de gens ont à la fois une fête et un anniversaire. L’anniversaire coïncide au jour de la naissance. Quant à la fête, chaque jour calendaire correspond à des Saints. Par exemple, aujourd’hui le 21 septembre est le jour de Saint-Mathieu. C’est la fête de tous les Mathieu. Malheureusement, il n’y a pas encore de Sainte-Cynthia donc je n’ai pas de fête.

**** On s’est souvent moqué de moi quand j’ai utilisé le mot camisole. Pour les Français, ça veut dire camisole de force!

Par Cynthia

Montréalaise en escale à Paris.

2 commentaires

  1. C’est là le genre de problème auquel sont confrontés bien des ‘provinciaux’ (ou Belges ou Suisses) également… Le vocabulaire change d’une région à l’autre… Il n’y a qu’à voir la tête d’une boulangère parisienne quand on lui demande un schneck…

  2. On dit également chocolatine à Toulouse 🙂 Quant aux bleuts, je ne suis pas certain que se sont réellement des myrtilles. Du moins, même si les deux espèces sont voisines, les fruits sont bel et bien différents.

Répondre à frankonorsk Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Quitter la version mobile